Нові книги. Cучасна українська література (3)
Нові книги. Cучасна українська література (2)
Нові книги. Cучасна українська література (1)
Виноградівська центральна районна бібліотека знайомить з новими книгами.
До уваги потенційних Читачів у читальній залі бібліотеки розгорнута презентаційна виставка «Нові книги чекають на свого Читача».
Серед переліку твори сучасних українських та закарпатських письменників, зарубіжні бестселери, галузева література та угорський колорит.
«Справжня книга не для задоволення написана, а для пізнання життя. Як жити, так і читати підстрибом не треба».
(В. Кожевников)
Знахар
Доленга-Мостович Тадеуш
Д151 Знахар [Текст] : роман / Тадеуш Доленга-Мостович; пер. з пол. Божени Антоняк. – Львів : Урбіно, 2018. – 304 с.
ISBN 978-966-2647-18-1
Довоєнна Польща. Родинна трагедія змінює все життя геніального хірурга Рафала Вільчура. Від нього йде кохана дружина, забравши із собою маленьку доньку. Того ж таки дня професор Вільчур опиняється на вулиці, де волоцюги побачивши у нього велику суму грошей, вивозять його за місто і, вдаривши по голові, покидають непритомного. Отямившись, Вільчур не пам’ятає, хто він і де живе. Так починаються довгі роки його поневірянь…
Проте доля усміхається йому. Уже під іменем Антонія Косиби він знаходить притулок у сім’ї мельника, де рятує від каліцтва молодшого сина господаря і стає членом родини. Відтоді про знахаря заговорили в усій околиці…
БАТЬКО
Єргович, Мілєнко
Батько / Мілєнко Єргович; Пер.із хорв. Андрія Любки. –Чернівці : Книги – ХХІ, 2019. – 192 с.
ISBN 978-617-614-226-3
Ця книжка є «малою історією» свого часу, способу, в який люди таїлися одне перед одним, суспільних укладів і традицій колишньої Юґославії, родинної мімікрії й приватного пекла в домівках знатних громадян тієї фальшивої епохи. Єрґович розповідає про себе, свою родину, свою країну, якої більше не існує, та про довгу дорогу від образи до прощення.
«Батько» – це, можливо, роман, а може, й есей чи мемуари. Написаний за правилами фікційної прози – однак те, про що Єрґович розказує у цій книжці, не є фікцією. У певному сенсі «Батько» є «малою історією» свого часу, способу в який люди таїлися одне перед одним, суспільних укладів і традицій колишньої Юґославії, родинної мімікрії й приватного пекла в домівках знатних громадян тієї фальшивої епохи. Розпочата наступного після смерті батька письменника дня, ця надзвичайна й захоплива книга розповідає про національні й приватні зради, про особисті конфлікти, що розгортаються на тлі війни на Балканах, про близькість і стіну між сином і батьком, про вибачення і те, що вибачити неможливо, про вмирання від мук і страху. Оповідь сина, який не любив свого батька, про батька який не любив свого сина. Приголомшливо щира, мудра книжка.
Дитя людське
К 703 Януш Корчак. Дитя людське: Вибрані твори / Упорядник С.Петровська, пер.з пол.. В.Каденка, О.Ірванця, К. Москальця. – Видання третє. – К: Дух і літера, 2018. – 536 с.
ISBN 978-966-378-687-2
“Дитя людське” – вибрані твори видатного польського письменника, лікаря і педагога Януша Корчака (1878-1942), які вперше публікуються українською мовою. З різних за жанрами текстів (трактат, драма, щоденник тощо), зібраних під назвою, наданою укладачем, унаочнюється корчакова філософія дитиноцентризму, розроблена у жорстокому двадцятому сторіччі. Життя і творчість Януша Корчака – неперевершені скарби світового гуманізму.
Для широкого загалу читачів.
Казино “Руаяль”
Флемінг Ієн
Ф 71 Казино «Руаяль» : детектив / І.Флемінг ; пер. З англ. Алекса Антонова. – Тернопіль : Навчальна книга – Богдан, 2018. – 200 с.
ISBN 978-966-10-5502-4
«Казино “Руаяль” — перша книга Флемінга про звичайного британського агента з двома нулями написана 65 років назад. Пам’ятаєте ті часи? Я також ні. Проте Сталін був живим, Британія все ще правила світом, а Єлизавета була звичайною привабливою принцесою і не мріяла стати королевою. Звісно, ворог не дрімає, СМЕРШ заважає будувати світле капіталістичне майбутнє, комуністів та зрадників — хоч греблю гати, і з ними хоч-не-хоч доводиться боротися. Усюди. Навіть за картярським столом. Ну а таке завдання — тільки для найкращих. А найкращий у нас один — Джеймс Бонд.
Небезпечні мандри
Адамс, Річард.
А 28 Небезпечні мандри: роман / Річард Адамс; пер.з англ.. Олександр Мокровольський. – Київ : РІДНА МОВА, 2017. – 544 с. – іл.. (Серія «Великий роман»)
ISBN 978-966-917-168-9
ISBN 978-966-917-101-6 (серія)
«Нeбeзпeчнi мaндpи» – нaйзнaмeнитiший poмaн cучacнoгo aнглiйcькoгo пиcьмeнникa Piчapдa Aдaмca (1920-2016) в жaнpi гepoїчнoгo фeнтeзi. Aвтop oпиcує пpигoди кiлькox вiдчaйдуxiв – мoлoдиx дикиx кpoлiв, якi, pятуючиcь, пoкинули cвoю дoмiвку в пoшукax лiпшoї дoлi. Кoжнa мить для ниx cпoвнeнa небезпек і нікому не відомо чи досягнуть вони заповітної мети.
Цe oднa з нaйкpaщиx книжoк, нaпиcaниx у XX cт., щo пociдaє дocтoйнe мicцe в oднoму pяду з твopaми Aнтуaнa дe Ceнт-Eкзюпepi, Peя Бpeдбepi, Piчapдa Бaxa тa iншиx знaмeнитиx письменників
Незнакомка из Пейроля
Бурден Ф.
Б 91 Незнакомка из Пейроля : пер.с фр. Л.Кашубы. –
Харьков : Книжный клуб «Клуб Семейного Досуга», 2007. – 336 с.
ISBN 966-343-460-0
Главная героиня романа Франсуазы Бурден – очаровательная тридцатидвухлетняя француженка Паскаль Фонтанель. Она состоялась как врач, но потерпела фиаско в личной жизни. Перемены в ее судьбе начинаются после похорон матери и переезда в Пейроль – старинное имение, принадлежавшее нескольким поколениям семейства Фонтанель. Из мимолетного общения с разными людьми Паскаль делает вывод, что к этой фамилии в округе относятся настороженно. Паскаль в недоумении, поскольку всегда знала, что принадлежит к славной династии врачей, немало потрудившихся во благо местных жителей. Но однажды в ящике старого трюмо, хранящегося на чердаке, она обнаруживает странный документ и решает докопаться до истины…
Мадам Пилінська і таємниця Шопена
Ерік-Емманюель Шмітт
Ш 73 Мадам Пилінська і таємниця Шопена. Роман. / Переклад з французької Івана Рябчія. – Львів: Видавництво Анетти Антоненко, 2019 – 96 с.
ISBN 978-617-7654-06-2
ISBN 978-617-7654-28-6 (Серія Writers on Writing)
Ерік-Емманюель Шмітт — сучасний французько-бельгійський письменник і драматург, філософ і сценарист, творчість якого перекладена понад 40 мовами. Його п’єси, романи та новели завоювали найпрестижніші мистецькі нагороди, а книжки, вистави та фільми — всесвітню славу та любов публіки різних культур і континентів.
У своїх творах Шмітт сміливо ставить найдражливіші філософські, релігійні питання, легко й витончено; якщо вірити критикам і журналістам, він — «Дідро ХХІ століття — серйозний інтелектуал, який, утім, ставиться до себе несерйозно», тобто з гумором і самоіронією. Письменник, що долає табу — межу людського мислення і розуміння, аби постійно знаходити нові сенси та цінності завдяки мистецтву літератури, театру і кіно.
У цій автобіографічній історії у ролі головного героя автор шукає розгадку генія Шопена та музики. Верленівський маніфест «Найперше — музика у слові!» набуває нового значення завдяки багаторічній школі гри на фортепіано та появі у житті автора ексцентричної жінки. Вона допомагає йому зрозуміти не лише музичне мистецтво, але нове мистецтво жити й творити-писати себе і світи. Молодий філософ у пошуках правдивого і справжнього в музиці потрапляє у великий світ літератури, десятиліттями відточує свій талант, аби осягнути словами те, для чого слів ще не існує…
Для широкого кола читачів, а також усіх, хто прагне навчитися грати й писати.
Кентерберійські оповіді. Частина 1
Чосер, Джеффрі. Кентерберійські оповіді. / З середньо англійської переклав і прокоментував Максим стріха. У 2-х частинах. Частина І. – Львів: Видавництво «Астролябія», 2019, 528 с. [Ілюстроване видання]
ISBN 978-617-664-152-0 (Заг.)
ISBN 978-617-664-153-7 (Ч.І)
Кентерберійські оповіді. Частина ІІ.
Чосер,
Джеффрі. Кентерберійські оповіді. / З
середньо англійської переклав і прокоментував Максим Стріха. У 2-х частинах.
Частина ІІ. – Львів: Видавництво «Астролябія», 2019, 544 с. [Ілюстроване видання]
ISBN 978-617-664-152-0 (Заг.)
ISBN 978-617-664-154-4 (Ч.ІІ)
Перший український переклад шедевра класика англійської літератури Джеффрі Чосера (бл. 1343–1400). Це збірка історій, які розповідають одне одному прочани, що вирішили піти на прощу до гробниці святого Томи Бекета в Кентербері. Серед оповідачів — представники майже всіх верств тогочасного англійського суспільства, а їхні розповіді, вельми різноманітні за тематикою, влучно відображають триб їхнього життя. Це своєрідна енциклопедія життя середньовічного суспільства. Окрім блискучої неповторної іронії, властивої стилю цього шедевра, для нього характерні жвавість, нескінченна доброта, безмежна довіра до людей і надзвичайне уміння захоплюватися навіть жахливими рисами, які часом демонструють його герої.
Книга проілюстрована фрагментами Еллесмерівського манускрипту 1410 року.
Серце пітьми
Конрад, Джозеф.
К 64 Серце пітьми: Роман / У перекладі Ігоря Андрущенка; за редакцією Катерини Міхаліциної; з післямовою Олега Фешовця. 2-ге видання – Львів: Видавництво «Астролябія», 2019. – 176 с.
ISBN 978-617-664-178-0
Роман «Серце пітьми» (1902) всесвітньо відомого англійського письменника польського походження та вихідця з України Джозефа Конрада (1857–1924) сягає найглибших основ людського єства і, можливо саме через це, вважається одним із найвидатніших літературних творів ХХ століття. Його основною темою, як і інших творінь письменника, є нескінченна мандрівка західної людини світовими околицями. Бездомний, знекорінений моряк Марлоу винаймається шкіпером річкового пароплава у бельгійську торгову компанію з єдиним завданням: знайти у нетрях Конго її найуспішнішого агента — постачальника слонової кістки Курца, — який, з невідомих для Марлоу причин, став для компанії дуже «незручним». Але буденна для колоніальних часів мандрівка перетворюється у жахливу подорож до серця пітьми… Сюжет цього роману, але вже наповнений обставинами війни у В’єтнамі, ліг в основу кінематографічної драми Френсіса Копполи «Апокаліпсис сьогодні» (1979).
Падіння Артура
Толкін Дж.Р.Р. Падіння артура / З англ..пер. Олена О’Лір. 2-ге видання. – Львів: Видавництво «Астролябія», 2018. – 256 с.
ISBN 978-917-664-184-1
«Падіння Артура», єдиний літературний екскурс Дж. P. Р. Толкіна у світ легенд про британського короля Артура, цілком може вважатися його наймайстернішим здобутком у зверненні до давньоанглійського вірша. Тут він переосмислив стародавні артурівські сказання, привнісши в них усеохопне відчуття грізної величі й рокованости — чи то він розповідає про Артурову виправу за море, до далеких поганських країв, чи про втечу Ґвіневери з Камелоту, чи про велику морську битву після повернення Артура до Британії, чи описує зрадника Мордреда або ж болісні вагання Ланселота в його замку. Та, на жаль, твір належить до тих кількох великих епічних поем, яких автор свого часу не закінчив і її вперше опублікував його син, Крістофер Толкін. Він і супроводжує поему трьома блискучими есеями, у яких веде мову про артурівську літературну традицію, еволюцію «Падіння Артура», відображену в батькових чернетках, а також про зв’язки поеми зі світом Середзем’я.
Эмма Браун
Бойлен К., Бронте Ш.
Б 77 Эмма Браун [Текс] : пер.с англ. Е. Никитиной. – Харьков : Книжный клуб «Клуб Семейного досуга» ; Белгород : ООО Книжный клуб «Клуб Семейного досуга», 2008, – 480 с.
ISBN 978-966-343-785-9 (Украина доп. тираж.)
В 1854 году Шарлотта Бронте написала две главы своего нового романа «Эмма», однако ей не довелось закончить его — 31 марта 1855 года она умирает от преждевременных родов. Спустя много лет, Клер Бойлен, ирландская писательница и журналист, дописала роман, наградив его сложным и запутанным сюжетом, повествующем о судьбе девочки Эммы, которой приходится выживать на улицах Лондона Викторианской эпохи. Разврат, нищета, детская проституция, малодушие — основные темы романа.Перед тем как сесть за написание продолжения романа, Клер Бойлен, по её же словам, изучила множество литературы о Викторианском периоде в Англии, в том числе о жизни бедняков на улицах Лондона, побывала в музее персонажей Бронте и вела беседы со многими исследователями творчества семьи Бронте.Девочка по имени Эмма Браун не помнит своего прошлого и пытается разыскать мать. Ей приходится испытать на себе все ужасы нищеты и бездомной жизни на улицах Лондона, тяжело трудиться, чтобы заработать на еду. Во время своих скитаний она знакомится с девочкой младше неё по имени Дженни Дру. Вместе с ней они ищут кров, и однажды забредают на Всемирную выставку в Гайд-парк, где Эмма видит свои изображения, развешенные по всему зданию Хрустального дворца, под которыми подписано, что её разыскивают. Дженни думает, что попала в рай, ведь она никогда не видела таких красивых и богатых людей, никогда не ела таких вкусных вещей, которыми здесь торговали. Такая Выставка имела место в реальности — Великая выставка промышленных работ всех народов, и проходила в лондонском Гайд-парке с 1 мая по 15 октября 1851 года, она стала вехой в истории промышленной революции.В конце концов, память возвращается к Эмме благодаря заботе её приемной матери, Изабель Чалфонт. Оказывается, что Эмма Браун — дочь приличной женщины, у которой выкрали ребёнка и продали на улице за бесценок.
Підготувала Світлана КЕДИК,
завідуюча відділу ослуговування